En este país de aparentones y envidiosos, "quijotes" no nos gana nadie y cada día nos superamos a nosotros mismos.
En primer lugar creo que las webs de ministerios y centros oficiales deberían estar en un sólo idioma: el castellano, y por eso de internacionalizarnos, en inglés y en francés. Luego, en cada autonomía y en acada una de sus webs, ya utilizarán los idiomas cooficiales y los que crean menester, pero eso no es así. En cada una de las páginas "centrales u oficiales" se da la bienvenida y se proporciona el enlace en los idiomas que les pasa por el moño y sus contenidos están traducidos a todos los idiomas o absolutamente a ninguno.
Ejemplos:
-El Ministerio de Defensa y el de Medio Ambiente son las únicas webs que están únicamente escritas en español. VUELA TODO EL RESTO.
-El Centro Nacional de Inteligencia ofrece su información en español, inglés y francés. VUELAN LOS COOFICIALES.
- El Canal de Experiencias Hidrodinámicas de El Pardo, que depende del Ministerio de Defensa, incluye la totalidad de sus contenidos traducidos al gallego, al valenciano, al catalan, al euskera y al inglés, aunque los textos en euskera están mal traducidos y no están completos. VUELA EL FRANCÉS.
-El Ministerio de Educación, no está disponible en idiomas extranjeros, pero está completamente traducido al catalán, gallego y euskera. VUELA EL INGLES Y EL FRANCÉS.
-El Ministerio de Economía y Hacienda incluye todas sus informaciones en euskera, gallego, catalán, inglés y francés. VUELA EL VALENCIANO, LUEGO ESTÁ BIEN.
-El Ministerio de Exteriores el de Trabajo e Inmigración están sólo disponibles en castellano y en inglés. VUELAN LOS COOFICIALES Y EL FRANCÉS.
-Los correspondientes a Fomento, Cultura y Sanidad dan un paso más y tras el catalán, gallego y euskera, saludan en valenciano, pero sus contenidos están integramente escritos en español. El de Sanidad incluye la mitad de su información también el inglés. ESTO YA ES DE LLANTO Y VUELA TODO PERO SOLO A MEDIAS.
Menos mal que el formato está bien organizado y mejor consensuado ya que a ninguno se les ha ocurrido incluír, hasta el momento, el bable, el aranés, o el mallorquín, de lo contrario el circo idiomático sería de chiste del "condemorrr". Seguro que no deben encontrar traductores, de lo contrario no dudo de que a alguno ya se le habría ocurrido incluirlos. ¡Menuda panda!