viernes, 6 de noviembre de 2009

LLORAR EN ALEMAN

Está visto que no hay semana sin estudio sesudo e imbécil que llevar a la gran colección de inutilidades y estupideces de este blog. Hoy volvemos al llanto y a las lágrimas, pero no a las de las mujeres u hombres si no a las de los niños.

Según estudio publicado en la última edición de "The Current Biology", desde sus primeros días de vida, los bebés lloran en francés, inglés, chino o español, ya que el llanto de los recién nacidos lleva el sello o impronta del idioma de sus padres.

Asi la doctora Wermke analizó el llanto de 60 recién nacidos sanos, 30 de ellos de familias francófonas y los otros 30 de familias germanófonas, durante los 5 y 7 días después de su alumbramiento. El análisis reveló claras diferencias, basadas en el idioma materno.

En el experimento de llantos, rabietas y pataletas, los bebés franceses tendieron a llorar en un lírico tono ascendente, mientras que los alemanes lo hicieron en un tono grave, seco y descendente, unas diferencias características entre los dos idiomas, explicó Wermke.

De los españoles no especifican nada, pero seguro que el llanto de nuestros bebés es en tono berreante super alto, debido a nuestra manía de hablar un tonos más alto que los demás. A los italianos les sucede lo mismo.
¿Y los chinos, en qué tono lloran los chinitos?...

Espero que esta información os sirva de algo, yo me voy a berrear un rato.

1 comentario:

  1. Pues no veas el lio que teniamos en casa con mi hija de bebe. Como era bilingüe, teniamos de fijarnos mucho a ver en que idoma lloraba, para saber si hablarla en catla´n o en español
    ja ja ja

    otra zumbada, no da al abasto

    ResponderEliminar