En primer lugar creo que las webs de ministerios y centros oficiales deberían estar en un sólo idioma: el castellano, y por eso de internacionalizarnos, en inglés y en francés. Luego, en cada autonomía y en acada una de sus webs, ya utilizarán los idiomas cooficiales y los que crean menester, pero eso no es así. En cada una de las páginas "centrales u oficiales" se da la bienvenida y se proporciona el enlace en los idiomas que les pasa por el moño y sus contenidos están traducidos a todos los idiomas o absolutamente a ninguno.
Ejemplos:
-El Ministerio de Defensa y el de Medio Ambiente son las únicas webs que están únicamente escritas en español. VUELA TODO EL RESTO.
-El Centro Nacional de Inteligencia ofrece su información en español, inglés y francés. VUELAN LOS COOFICIALES.
- El Canal de Experiencias Hidrodinámicas de El Pardo, que depende del Ministerio de Defensa, incluye la totalidad de sus contenidos traducidos al gallego, al valenciano, al catalan, al euskera y al inglés, aunque los textos en euskera están mal traducidos y no están completos. VUELA EL FRANCÉS.
-El Ministerio de Educación, no está disponible en idiomas extranjeros, pero está completamente traducido al catalán, gallego y euskera. VUELA EL INGLES Y EL FRANCÉS.
-El Ministerio de Economía y Hacienda incluye todas sus informaciones en euskera, gallego, catalán, inglés y francés. VUELA EL VALENCIANO, LUEGO ESTÁ BIEN.
-El Ministerio de Exteriores el de Trabajo e Inmigración están sólo disponibles en castellano y en inglés. VUELAN LOS COOFICIALES Y EL FRANCÉS.
-Los correspondientes a Fomento, Cultura y Sanidad dan un paso más y tras el catalán, gallego y euskera, saludan en valenciano, pero sus contenidos están integramente escritos en español. El de Sanidad incluye la mitad de su información también el inglés. ESTO YA ES DE LLANTO Y VUELA TODO PERO SOLO A MEDIAS.
Menos mal que el formato está bien organizado y mejor consensuado ya que a ninguno se les ha ocurrido incluír, hasta el momento, el bable, el aranés, o el mallorquín, de lo contrario el circo idiomático sería de chiste del "condemorrr". Seguro que no deben encontrar traductores, de lo contrario no dudo de que a alguno ya se le habría ocurrido incluirlos. ¡Menuda panda!
9 comentarios:
En vez de gastarse el dinero en esta gran estupidez, podrían gastarlo en clases de inglés a Zapaterp.
SOMOS UN CHISTE DE PAIS, YO SOY MAS QUE TU, YO SOY MAS REMAS QUE TU. jajaja
A Zapatero de inglés y a Rajoy de vocalización, que ultimamente se le lengua la traba.
PARECE QUE ESTE LUNES EMPIEZA MEJOR. ¿HAY ALGUNA FIESTA ENTRE SEMANA???? pues no lo entiendo. jajajaja
Les faltan las traducciones al ruso-porcino, rumeno-alunicero, chino-zulo, eslavo-macarra, ecuatoriano-uxórico, latin-palicero, moro-herbario, etc.
Jijiji Aznar
Estoy contigo, los ministerios y centros oficiales dirigidos a todo el pais deberían estar en español y punto, otra cosa son las comunidades con idioma propio, pero como en este país todos somos mas liberales, mas plurales y mas listos que el de enfrente... esto es lo que pasa. Un batiburrillo que ni ellos mismos entienden.
Un saludo
Que lo hagan como quieran mientras informen.
Un pupurrí mal enfocado, mal redactado. Una bazofia.
Tuli, te has dejado el DANES-MACARRONICO, el TAGALO-PORTUARIO Y el MAÑO-COLOCAO.
EL crac, el tagalo que yo conozco no es portuario, es chachero.
Y el maño-colocao hace dos días que no lo practico.
ES QUE TU ESTAS MUY POCO VIAJÁ
JAJAJAJAJA
Publicar un comentario